
遍知贝玛嘎波大师教言集PK6ལི་མ་བརྟག་པའི་རབ་བྱེད་སྨྲ་བ་འདོད་པའི་ཁ་རྒྱན་བཞུགས་སོ།།
1-291
༄༅། །ལི་མ་བརྟག་པའི་རབ་བྱེད་སྨྲ་བ་འདོད་པའི་ཁ་རྒྱན་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ལི་མ་བརྟག་པའི་རབ་བྱེད་སྨྲ་བ་འདོད་པའི་ཁ་རྒྱན་བཞུགས་སོ། ། ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་གཏེར་ཟས་གཙང་སྲས་ཀྱི་བུ། །འཇམ་མགོན་སྙིང་སྟོབས་རྫོགས་པའི་ཟླ་བ་ནི། །སྨྲ་མཁས་འདོད་པའི་སྙིང་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །གསར་པ་སྦྱིན་མཁས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྟག་པ་སྦྲང་རྩིའི་ཉིད་ཁུ་འཐུངས་གྱུར་པའི། །དབྱངས་ཅན་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྐྱེ་བོ་ནི། །ཆེན་པོའི་འདུན་སར་ཡ་མཚན་གཏམ་གླེང་ཚེ། །ལུགས་ཤེས་ཕུར་བུ་བཞིན་དུ་གྲགས་པར་འགྱུར། །ལུས་ཅན་བསོད་ནམས་མྱུ་གུའི་ཞིང་གྱུར་པའི། །རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་སྐུ་རྟེན་སྔོན་བྱུང་བ། །རྣམ་པར་དབྱེ་ཚེ་ཀུན་གྱི་དབྱངས་ཅན་མ། །ཐོབ་པའི་རིག་བྱེད་ཚངས་པས་མ་དྲན་འདིའོ། །རྒྱ་གར་བོད་དང་ཧོར་དང་རྒྱ་ནག་བཞི། །རྒྱ་གར་ལ་ཡང་དབུས་འགྱུར་ཤར་ནུབ་དང་། །ལྷོ་བྱང་རེ་རེར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དབྱེ། །དབུས་འགྱུར་ཡུལ་དུ་ཟི་ཁྱིམ་ལི་དམར་དང་། །ལི་དཀར་ཟངས་དམར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་ནི། །ཀླུ་འཇིམ་རྡོ་བ་དག་ལས་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། །ཟི་ཁྱིམ་སིན་དྷུའི་ཆུ་ཀླུང་དག་གི་འགྲམ། །གསེར་བཞིན་ཆགས་པས་གསེར་དམར་ཡིན་པར་གྲགས། །འདི་ལ་ཀླུ་ཡི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་པོ། །མ་ལུས་འདུས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞིན། །ཁ་དོག་ཆེར་དམར་ཞིབ་བརྟགས་འཇའ་འོད་སྣང་། །དུག་ཆུས་རེག་ན་དབང་པོའི་གཞུ་ཉིད་སྟོན། །ལི་དམར་དམར་དྭངས་ཅུང་ཟད་སེར་བ་དང་། །
1-292
ལི་དཀར་དཀར་དྭངས་ཅུང་ཟད་སེར་བ་ཡིན། །འདི་གཉིས་ལི་ཡུལ་རི་ལ་ཐུབ་དབང་བཞིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་འོངས་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །སྐུ་ཤ་ལི་དཀར་ན་བཟའ་ལི་དམར་གྱིས། །བྱས་པ་དག་ལ་ཟངས་ཐང་མ་ཞེས་འབོད། །ཟངས་དམར་རྟོགས་བླ་བྱང་ཆུབ་ལྗོན་ཤིང་གི །ཡལ་ག་ལས་གྲུབ་འདི་རེག་ངན་སོང་མེད། །དེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། དང་ཞིང་འབོལ་བ་ཀླུ་ཡི་འཇིམ་པ་དང་། །དཀར་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཀཱ་མ་རུ་ཡི་རྡོ། །རྡོ་མཉེན་ནག་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་འོང་། །ཐུབ་པའི་སྐུ་ཚོགས་སྔོན་ཚེ་ཐུབ་དབང་གིས། །རི་མོ་མཁན་ལ་བྲིར་བཅུག་མ་ནུས་པས། །རང་གི་སྐུ་དང་འཚམ་པའི་འོད་ཟེར་བཀྱེ། །དེ་སྟེང་རི་མོས་མནན་པའི་བྲིས་སྐུ་ཞིག །སིངྒ་ལི་རྒྱལ་བུ་མོའི་མུ་ཏིག་འཁྲི་ཤིང་ཟེར་སྐྱེས་ལན་གནང་། །འདི་རིགས་སྐེམ་སྦག་སྙོམས་ཤིང་གཙུག་ཏོར་དྲང་། །ཤངས་རྒྱུད་མཐོ་ཞིང་སྦྱང་ལ་ཤངས་རྩེ་རྣོ། །མཛོད་སྤུ་ཤངས་རྩེ་ཐིག་བཏབ་བཞིན་དུ་དྲངས། །སྤྱན་བར་དོག་ཅིང་མཆུ་སྒྲོས་གཙང་བ་དང་། སྐྱིལ་ཀྲུང་མཐའ་ཐིག་ཤངས་རྩེར་རེག་པ་དང་། །ན་བཟའ་ཕལ་ཆེར་ཤ་མི་སྒྲིབ་པ་མང་། །ལྷ་སའི་ཇོ་བོ་རིན་ཆེན་འ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK6《未考察之论说——悦耳之饰》
《未考察之论说——悦耳之饰》
《未考察之论说——悦耳之饰》。
以慈悲之水库，为净饭王子之子，
文殊之勇猛，圆满之月亮，
善说者，于渴望之心，如甘露之流，
乐于布施新人者，我向您顶礼。
畅饮考察蜜汁之精华，
妙音天女青春焕发之人，
于伟大会议之上，谈论奇妙之事时，
如通晓仪轨之金刚橛般闻名。
身躯为众生福德之苗圃，
诸佛及佛子之身像，往昔所造，
若加以辨别，则为一切之妙音天女，
所获得之明，梵天亦未曾忆及。
印度、西藏、蒙古和汉地四地，
印度之中，又有中央、东西，
以及南北，各自区分共同与个别。
于中央之地，有紫金、红铜，
白铜、赤铜、菩提树，
以及龙土、泥土、石块等所造。
紫金，于辛度河之岸边，
如黄金般形成，故称赤金。
此物聚集龙族七宝，
如意宝珠一般。
颜色深红，细致观察可见彩虹之光。
若触及毒水，则显现 इंद्रधनुस् (indradhanus，因陀罗之弓，彩虹)。
红铜，红色清澈，略带黄色，
白铜，白色清澈，略带黄色。
此二者，于李域之山上，四位能仁，
加持而来，最为殊胜。
身躯为白铜，衣饰为红铜，
所造之像，称为‘铜唐玛’。
赤铜，觉菩提树之，
枝干所成，触之无堕恶趣之虞。
此乃释迦牟尼佛发愿之故。
细腻柔软者，为龙族之泥土，
白色坚硬者，为卡玛茹之石，
柔软黑亮之石，产自清凉之园林。
往昔，诸佛之身像，能仁，
欲令画师绘制而不能，
故放出与自身相符之光芒，
其上以线条压制而成之画像。
僧伽里国公主以珍珠藤蔓回赠。
此类身像，躯干平直，顶髻端正，
鼻梁高挺，鼻翼收敛，鼻尖尖锐，
白毫于鼻尖如墨线般笔直，
双眼狭长，嘴唇干净，
跏趺坐之边缘触及鼻尖，
衣饰大多不遮盖肌肤。
拉萨之觉卧仁波切（Jowo Rinpoche，至尊宝），珍……

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo, PK6: 'Speech that Adorns Desire, a Treatise Without Examination'
'Speech that Adorns Desire, a Treatise Without Examination'
'Speech that Adorns Desire, a Treatise Without Examination'.
With a reservoir of compassion, as the son of the Shakyas,
Manjushri's courage, the complete moon,
The eloquent speaker, to the desiring heart, like a stream of nectar,
To the one who is skilled in bestowing new things, I prostrate.
Having drunk the essence of examined honey,
A person whose youth is flourishing like Saraswati,
When speaking of wondrous things in a great assembly,
Will be known like a knowledgeable kila.
The body is the field for the sprouts of merit for sentient beings,
The forms of the Buddhas and their sons, created in the past,
If distinguished, are all forms of Saraswati,
The knowledge attained, Brahma himself has not remembered.
India, Tibet, Mongolia, and China, four lands,
Within India, there are central, eastern, western,
And northern regions, each distinguished by common and individual characteristics.
In the central region, there are Zikhyim, red copper,
White copper, red bronze, Bodhi tree,
And Naga earth, clay, and stones from which they are made.
Zikhyim, on the banks of the Sindhu River,
Formed like gold, hence known as red gold.
This contains all seven precious jewels of the Nagas,
Like a wish-fulfilling jewel.
The color is deep red, and when examined closely, it shows rainbow light.
If touched by poisonous water, it shows इंद्रधनुस् (indradhanus, Indra's bow, rainbow).
Red copper is red and clear, slightly yellow,
White copper is white and clear, slightly yellow.
These two, from the mountains of Li country, blessed by four Thubwang (Buddhas),
are praised as supreme.
The body is white copper, the garments are red copper,
Images made in this way are called 'Tong-Tangma'.
Red bronze, from the branches of the Bodhi tree,
Touching it prevents falling into the lower realms.
This is because Shakyamuni Buddha made a prayer.
Fine and soft, is the earth of the Nagas,
White and hard, is the stone of Kamaru,
Soft, black stone comes from the cool gardens.
In the past, the assembly of Buddhas, the Thubwang,
Wanted to have a painter draw them but could not,
So they emitted light that matched their own forms,
On which a painted image was pressed with lines.
The princess of Simhala gave a creeper of pearls in return.
Such images have a straight body, a straight crown,
A high nose bridge, narrow nostrils, and a sharp nose tip,
The urna is straight from the nose tip like an ink line,
The eyes are narrow, the lips are clean,
The edge of the lotus posture touches the nose tip,
The garments mostly do not cover the skin.
The Jowo Rinpoche (Precious Lord) of Lhasa, precious...

--------------------------------------------------------------------------------

དི་རིགས་ཡིན། །གོས་འཁྱུད་ཉུང་བའི་སྐུ་ཤ་སྒྲིབ་པའང་སྲིད། །གཞན་པ་མ་ག་དྷའི་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱི། །རྒྱལ་པོའི་ཨུ་དྲ་ཡ་ན་ཙན་དན་ཇོ་བོ་བཞེང་མཁན་དེ་ཀ་ཡིན་སྐྱེས་ལན་ཐུབ་པའི་སྐུ་བྲིས་ཚེ། །
1-293
བྲིས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་མ་ནུས་ཐུབ་པ་ཉིད། །ཆུ་འགྲམ་བཞུགས་ནས་དེ་ནང་གཟུགས་བརྙན་ལ། །བརྟེན་ནས་བྲིར་བཅུག་ཆུ་རློན་མ་ཞེས་གྲགས། འདི་ལ་དབུ་དཔྲལ་བརྡལ་ཞིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཐིག །མཛོད་སྤུར་རེག་པ་ཁྱད་ཆོས་གཞན་རྣམས་མཚུངས། །ཐུབ་དབང་ལྷ་གནས་གསོ་སྦྱོང་མཛད་པའི་ཚེ། །གསལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་ཝཱ་ར་ཎཱ་སི་རུ། །རྒྱལ་པོ་ཨུ་དྲ་ལ་ནས་དྲན་རྟེན་དུ། །ཙན་དན་ལས་བྱས་ཐུབ་པའི་སྐུ་བཞེངས་པ། །ཐུབ་པ་ལྷ་བབས་དེ་ཡིས་གོམ་དྲུག་བསུས། །ཙན་དན་ཇོ་བོར་གྲགས་རྩིས་ཐང་གི་ཐུབ་པ་གསེར་གླིང་མ་འདི་རིགས་ཤིང་དེ་རིགས་ཀྱི། །ཚུགས་བཟང་གོས་འཁྱུད་ཞིབ་སྙོམས་ཕྱག་མཉེན་ཞིང་། །ཞབས་མཐིལ་རྒྱགས་ཤིང་ཞལ་རས་དཀྱུས་རིང་བའི། །གི་གུ་ཤ་བཞིན་བཟོས་པ་ཞིག་ཀྱང་འབྱུང་། །འདི་རིགས་སྟོད་ཧོར་ཟེར་བ་འཁྲུལ་བ་ཡིན། །བྱད་སེམས་སྐུ་ལ་འགྱིང་བག་ཅུང་ཟད་ཡོད། །ཚུགས་བཟང་ཞལ་རས་མཛེས་ཤིང་སྐེམ་སྤག་རན། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དྲང་པོ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ནོར་བུ་གཉིས་པའང་རེ་རེ་སྲིད་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱང་འགྱིང་བག་འཚམས་པ་ཡིན། །ཁྲི་མེད་པ་འམ་ཡོད་ལ་གྱད་དང་ནི། །སེང་སོགས་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །གདོང་གསུམ་པ་འམ་འབོལ་གྱི་གདན་ཅན་དང་། །པད་གདན་ཡོད་རྣམས་པད་ཁ་རྒྱས་ཞུམ་སྙོམས། །ཉིས་བརྩེགས་ཡ་པད་མ་པད་འགྲིག་པར་ངེས། །ཡར་མར་མུ་ཏིག་ཆེ་སྙོམས་བསྒྲིགས་ལེགས་པ། །
1-294
མདོར་ན་སྒྲོས་གཙང་མཐོང་བས་ངོ་མཚར་བསྐྱེད། །བྱེ་བྲག་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་བཞེངས་པ་ཡི། །གདན་ཆུང་མར་གྲགས་ལི་དཀར་འབའ་ཞིག་སྟེ། །ཅུང་ཟད་དབུ་ཆུང་ཞལ་རས་མཁུར་ཚོས་རྒྱགས། །མ་ག་དྷར་ནི་ཐུག་དབང་བདུད་འདུལ་དང་། །ཆོས་འཁོར་མ་ནི་ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་དར། །དབུས་འགྱུར་ཤར་ཕྱོགས་དཔྲལ་མཚམས་དབྱེས་ཕྱེད་ཅིང་། །སྐུ་སྟོད་རྒྱས་པས་རི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །ཞལ་དཀྱུས་ཅུང་ཐུང་ཕྱག་སོར་དྲ་བས་འབྲིལ། །ཡིད་ཙམ་གཙུག་ཏོར་རྒྱབ་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན། །རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཕལ་ཆེར་ལི་དཀར་ཏེ། །ལི་དམར་ལས་བྱས་སྲིད་མཐའ་མ་བཀག་ཙམ། །ཀཱ་མ་རུ་ཡི་རྡོ་ལས་གྲུབ་པ་ཡང་། །ལུགས་གཙང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞལ་གྱི་སྒོ་མཛེས་སྤྱན་བར་ཅུང་ཟད་དོག །ཤངས་སྟོད་དཔངས་དམའ་ཤངས་སྨད་ཅུང་ཟད་མཐོ། །དབུས་ཕྱོགས་པ་ལས་ཤངས་སྒྲས་ཅུང་ཟད་འདལ། །སྐེམ་ཞིང་ཚུགས་བཟང་འགྱིང་བག་ལྷུ་ཚིགས་རན། །གོས་འཁྱུད་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་ཞིབ་རྩིང་རན། །གཙུག་ཏོར་རྒྱབ་ཏུ་ཉེ་བ་འབའ་ཞིག་སྟེ། །ཁྲི་སོགས་དབུས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཚུངས

【现代汉语翻译】
这类佛像，或许会用衣褶遮盖较少的肌肤。
此外，摩揭陀国的国王有形心（指国王的名字）宣扬，建造旃檀木觉沃佛像的国王邬陀衍那（Udayana）（意为出生成功能实现的人）就是他。
1-293
当绘制画像时，画师们无法做到如佛陀一般。
于是让他坐在水边，依据水中倒影，让人绘制，因此得名‘水润’。
这种佛像的特点是额头宽阔，结跏趺坐，眉间有白毫相触，其他特征都相同。
当释迦牟尼佛在天界进行斋戒时，在名为光明（意为清晰明亮）的瓦拉纳西（Varanasi）城，国王邬陀衍那为了纪念，用旃檀木雕刻了佛像。
当佛陀从天而降时，这尊佛像向前走了六步迎接，因此被称为旃檀觉沃佛。
赤列塘的黄金岛佛像也属于这一类，这类佛像姿态优美，衣褶细腻匀称，手掌柔软，脚底丰满，面容修长，如同吉祥果一般。
将这类佛像称为上蒙古佛像是一种误解。
佛像的面容和姿态略带倾斜，姿态优美，面容姣好，身材匀称。
发髻竖直，装饰华丽，也可能有一两个宝石。
忿怒像也同样具有适度的倾斜姿态。
无论是没有宝座，还是有装饰着狮子等图案的华丽宝座，无论是三面像，还是带有软垫的底座，或者是有莲花底座的佛像，其莲花都应舒展适中。
双层莲花座必须上下对齐。
上下珍珠大小均匀，排列整齐。
1-294
总而言之，造型纯正，令人叹为观止。
特别是由金刚座（Vajrasana）（佛陀成道之处）的工匠制作的，被称为小座的纯白铜佛像，头部略小，面颊丰满。
在摩揭陀国，释迦牟尼佛降伏魔众，而在瓦拉纳西，法轮开始转动。
卫藏地区的佛像，额头分缝明显，上半身丰满，如同兽中之王（狮子）。
面容略短，手指间有蹼相连，顶髻略微向后倾斜。
印度东部的佛像大多是白铜制成，也有少量红铜制成。
用卡玛茹（Kamarupa）的石头制成的佛像，造型纯正，装饰华丽。
面容美丽，双眼间距略窄，鼻梁上部较低，鼻梁下部略高，比卫藏地区的佛像鼻梁略塌。
身材苗条，姿态优美，倾斜适度，关节匀称，衣褶贴身，细腻粗犷适中，顶髻略微向后倾斜，宝座等与卫藏地区的佛像相似。

【English Translation】
These types of statues might cover less skin with their robes.
Furthermore, King Gzugs can snying pos (embodied essence) of Magadha proclaimed that King Udayana (one who is born to achieve success) who built the sandalwood Jowo statue was him.
1-293
When commissioning a painting, the painters were unable to replicate the Buddha himself.
So he was asked to sit by the water, and based on the reflection in the water, he was commissioned to be painted, hence the name 'Watery'.
The characteristics of this statue are a broad forehead, a lotus position, and a white hair between the eyebrows touching, with other features being the same.
When Shakyamuni Buddha was fasting in the heavenly realm, in the city of Varanasi called Gsal ldan (clear and bright), King Udayana, in remembrance, carved a statue of the Buddha from sandalwood.
When the Buddha descended from the heavens, this statue walked six steps forward to greet him, hence it is called the Sandalwood Jowo.
The Golden Island Buddha of Tritsang is also of this type, with a beautiful posture, delicate and even folds of clothing, soft palms, full soles, and a long face, like a Gigu fruit.
It is a misunderstanding to call these types of statues Upper Mongolian statues.
The face and posture of the statue are slightly inclined, with a beautiful posture, a beautiful face, and a well-proportioned figure.
The hairstyle is straight and decorated, and there may also be one or two gems.
The wrathful image also has a moderate inclination.
Whether there is no throne, or there is a magnificent throne decorated with lions, etc., whether it is a three-faced image, or a cushion base, or a lotus base, the lotus should be moderately unfolded.
Double-layered lotus seats must be aligned up and down.
The pearls above and below are of uniform size and arranged neatly.
1-294
In short, the shape is pure and amazing to see.
In particular, the pure white bronze statues made by the craftsmen of Vajrasana (the place where the Buddha attained enlightenment), known as the small seat, have a slightly smaller head and full cheeks.
In Magadha, Shakyamuni Buddha subdued the demons, while in Varanasi, the wheel of Dharma began to turn.
The statues in the U-Tsang region have a clear parting of the forehead and a full upper body, like the king of beasts (lion).
The face is slightly shorter, the fingers are connected by webs, and the crown is slightly inclined backward.
Most of the statues in eastern India are made of white bronze, and a small amount are made of red bronze.
The statues made of stone from Kamarupa have a pure shape and magnificent decorations.
The face is beautiful, the distance between the eyes is slightly narrow, the upper part of the nose is low, the lower part of the nose is slightly high, and the nose is slightly collapsed compared to the statues in the U-Tsang region.
The figure is slender, the posture is beautiful, the inclination is moderate, the joints are well-proportioned, the folds of the clothes are close to the body, and the fineness is moderate, the crown is slightly inclined backward, and the throne is similar to the statues in the U-Tsang region.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ། །པད་འདབ་ཉིས་བརྩེགས་པད་ཁ་ཅུང་ཟད་ཞུམ། །ཡ་པད་མ་པད་མ་འགྲིག་པར་ངེས་ཤིང་། །ཡས་ཀྱི་མུ་ཏིག་ཞིབ་སྙོམས་མས་ཕྱོགས་ཀྱིས། །མུ་ཏིག་རགས་སྙོམས་དབུས་ལས་ཅུང་མི་གཙང་། །ཁྲི་གདན་གདོང་གསུམ་རྒྱབ་ཡོལ་ཡོད་པའང་སྲིད། །ཤར་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་ཟ་ཧོར་ཡུལ་གྱི་ལྷ། །
1-295
ལི་དཀར་ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་རིགས་གཙང་མ་ལ། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ཀྱི་གི་གུ་ཤ་བཞིན་བཟོས། །དངུལ་ཟངས་སྤྱན་འབྱེད་བྱས་དང་ཁ་གཅིག་ལ། །མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་རིན་ཆེན་ཕྲ་ཁུང་སྤྲས། །མཆོག་ཏུ་ཡི་གེར་འོང་བ་འབའ་ཞིག་འབྱུང་། །འགའ་ཞིག་ཌི་ལིའི་ལྷ་ཟེར་འཁྲུལ་པ་སྟེ། ཌི་ལི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན། །རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་གྱི་ལྷ། །ལི་དཀར་ཅུང་ཟད་སེར་དང་ལྷག་པར་དུ། །ལི་དམར་རྡོ་དང་གི་གུ་ཤ་འདྲ་དང་། །ཟི་ཁྱིམ་དག་ཀྱང་འདི་ལ་མང་བར་སྣང་། །སྐུ་ཡི་ཚུགས་རིགས་ཞལ་རས་རིང་ཞིང་ཚོ། །སྟོད་སྨད་ཆུང་དང་སྤྱན་བར་དོག་པ་དང་། །ཤངས་ཀྱི་སྒང་ཟླུམ་བཟང་དང་ཞལ་མཆུ་འཐུག །འགྱིད་བག་བདེ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་ལྷུ་ཚིགས་ཐུང་། །ཕྱག་ཞབས་མཉེན་ཞིང་ཟངས་མཆུ་དངུལ་སྤྱན་མང་། །ན་བཟའ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་གོས་འཁྱུད་རིང་། །རགས་ཞིབ་འཚམ་ལ་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་ནུབ། །མུ་ཏིག་ཐོད་བཅིངས་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་དང་། །མེ་ཏོག་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའང་སྲིད་པ་ཡིན། ། པདྨ་དབྱིག་མོ་ཆིག་རྐྱང་འདབ་མ་ཆེ། །པད་མགོ་ཅུང་རྒྱས་ཁ་སྦྱར་རྐྱང་པའང་སྲིད། །གདན་ཁྲི་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་ཡིན། །བྱེ་བྲག་ཚུགས་བཟང་དབུས་འགྱུར་ལྷ་འདྲ་ལ། །མགུལ་ཕྲ་ཞལ་རས་སོག་ཁ་དོད་པ་དང་། །ཕྱག་ཞབས་སྐྱེ་མཚམས་ཕྲ་ཞིང་ཞབས་མཐིལ་རྒྱགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ལི་དམར་ཏེ། །
1-296
ལི་དཀར་ཀླུ་འཇིམ་དག་ཀྱང་སྲིད་པ་ཡིན། །ཞལ་རས་དཀྱུས་ཐུང་སོགས་ཁ་ཅུང་ཟད་ཡོད། །ཤ་ཉམས་ལྷོད་ཅིང་སྤྱན་བར་ཅུང་ཟད་ཡངས། །ཤངས་ཀྱི་གཟེངས་དམར་དཔྲལ་མཚམས་དབྱེས་མི་ཕྱེད། །འགྱིད་བག་བདེ་ཉམས་ཡོད་པ་རེ་རེ་ཙམ། །ན་བཟའ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་གཟོང་རིས་མང་། །ཁྲི་པད་ཡངས་ཤིང་པདྨའི་འདབ་མ་ཆེ། །ཚིག་རྐྱང་པད་མགོ་ཅུང་ཟད་ཞུམ་པ་ལ། །ཁ་སེར་ཟེའུ་འབྲུ་གཟོང་རིས་མཛད་པ་ཡོད། །ཁ་སྦྱར་པད་རྐྱང་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་ཡིན། །ཚ་གསེར་མདོག་དམར་ཤིན་ཏུ་མཐུག་པར་སྣང་། །བྱེ་བྲག་བེ་ཏའི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་རིགས་ལ། །གཞན་རྣམས་ལྷོ་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཞལ་རས་སོག་ཁ་ཅུང་ཟད་ཆུང་བ་ཙམ། །ན་བཟའི་རྒྱན་ལ་གཟོང་རིས་བྱས་པ་ཡོད། །གཞན་ཡང་ཞལ་ཁྱིམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་རིགས་ལ། །ཅུང་ཟད་དཀྱུས་ཐུང་སྤྱན་ཆེ་ཤངས་གོང་ཉག །ཞལ་ཁུང་ཀྱོང་ཞིང་མཆུ་སྒྲོས་ཅུང་ཟད་ཙོང་། །རྒྱན་གཙང་དར་དཔྱངས་ན་བཟའ་ལྷུབ་ལ་རགས། །ཕྱག་ཞབས་སོར་མོ་པདྨའི་སྒྲོས་མི་གཙང་། །པདྨ་ཉིས་བརྩེགས་ཡར་མར་གཉིས་ཀ་ལྡན། །སྟེང་

【现代汉语翻译】
莲花座：双层莲花瓣略微收缩，莲花（padma）和莲花（padma）的排列必须正确。上方的珍珠细致均匀，下方的珍珠粗糙均匀，中间略有不洁。宝座可能带有三面和背光。东方，特别是扎霍尔（Zahor）地区的本尊。
白色的泥塑：东方的本尊是纯净的天神种姓。用黄金、白银、青铜制成的人像如同肉身一般。用白银、青铜开光，面部一致。装饰着珍珠项链和珍贵的微雕。通常只出现文字。有些人错误地称之为德里（Dilli）的本尊，德里是西方地区的一个地方。印度（རྒྱ་གར།，rgya gar，India）西部是穆斯林（ཁ་ཆེ།，kha che，Muslim）的地区。白色的泥塑略带黄色，尤其是红色的泥塑，如同石头和肉身一般。这种人像上似乎也有许多吉祥图案。身形修长，面容细长而丰满。上下身较小，眼睛间距较窄。鼻梁圆润，嘴唇丰满。姿态安详，身材矮小，关节短小。手脚柔软，多为青铜嘴唇和白银眼睛。衣服紧贴身体，裙摆长。粗细适中，顶髻上镶嵌着西方的宝石。可能装饰着珍珠头饰、珍珠项链和鲜花。莲花（padma）是单身女性，花瓣巨大。莲花头略微膨胀，也可能是闭合的单瓣莲花。可能有各种各样的宝座等等。特别是，姿态优美，类似于中部的天神。颈部纤细，面容突出，手脚纤细，脚底宽大。南方的大多数本尊是红色的泥塑。
白色的泥塑、龙和泥塑也可能存在。面容短小，嘴巴略微张开。肉身松弛，眼睛间距略宽。鼻梁红色，额头界限不明显。姿态安详，略带舒适感。衣服紧贴身体，有许多雕刻图案。莲花座宽大，莲花瓣巨大。单瓣莲花略微收缩，带有金色的花粉和雕刻图案。可能有各种各样的闭合单瓣莲花。颜色鲜红，非常浓稠。特别是，贝塔（Beta）地区的本尊种姓。其他本尊类似于南方，只是面容略小。衣服的装饰上有雕刻图案。此外，南方本尊种姓的面容略短，眼睛大，鼻梁窄。嘴角弯曲，嘴唇略微突出。装饰干净，丝绸垂坠，衣服宽松而粗糙。手脚的指尖和莲花图案不干净。双层莲花，上下都有。上方……

【English Translation】
Lotus seat: The double-layered lotus petals are slightly shrunken, and the arrangement of the lotus (padma) and lotus (padma) must be correct. The pearls above are delicate and even, while the pearls below are rough and even, and the center is slightly unclean. The throne may have three faces and a backlight. The eastern direction, especially the deity of the Zahor region.
White clay sculpture: The deity of the east is of pure divine lineage. The figure made of gold, silver, and bronze is like flesh. The silver and bronze are consecrated, and the face is consistent. It is decorated with pearl necklaces and precious micro-carvings. Usually only text appears. Some people mistakenly call it the deity of Dilli, which is a place in the western region. Western India (རྒྱ་གར།, rgya gar, India) is the region of Muslims (ཁ་ཆེ།, kha che, Muslim). The white clay sculpture is slightly yellow, especially the red clay sculpture, which is like stone and flesh. There also seem to be many auspicious patterns on this figure. The figure is slender, and the face is long and full. The upper and lower body are small, and the distance between the eyes is narrow. The bridge of the nose is round, and the lips are full. The posture is peaceful, the figure is short, and the joints are short. The hands and feet are soft, and there are many bronze lips and silver eyes. The clothes are close to the body, and the skirt is long. The thickness is moderate, and the crest is inlaid with western gems. It may be decorated with pearl headdresses, pearl necklaces, and flowers. The lotus (padma) is a single woman, and the petals are huge. The lotus head is slightly swollen, and it may also be a closed single-petal lotus. There may be various thrones and so on. In particular, the posture is beautiful, similar to the deity in the center. The neck is slender, the face is prominent, the hands and feet are slender, and the soles of the feet are wide. Most of the deities in the south are red clay sculptures.
White clay sculptures, dragons, and clay sculptures may also exist. The face is short, and the mouth is slightly open. The flesh is loose, and the distance between the eyes is slightly wider. The bridge of the nose is red, and the boundary of the forehead is not obvious. The posture is peaceful, with a slight sense of comfort. The clothes are close to the body and have many carved patterns. The lotus seat is wide, and the lotus petals are huge. The single-petal lotus is slightly shrunken, with golden pollen and carved patterns. There may be various closed single-petal lotuses. The color is bright red and very thick. In particular, the deity lineage of the Beta region. Other deities are similar to the south, except that the face is slightly smaller. The decoration of the clothes has carved patterns. In addition, the face of the southern deity lineage is slightly shorter, the eyes are large, and the bridge of the nose is narrow. The corners of the mouth are curved, and the lips are slightly protruding. The decoration is clean, the silk is draped, and the clothes are loose and rough. The fingertips of the hands and feet and the lotus pattern are not clean. Double-layered lotus, both up and down. Above……

--------------------------------------------------------------------------------

གི་མུ་ཏིག་མེད་པ་ཤེས་ཆེར་འབྱུང་། །སྐུ་ཡི་འགྱིང་བག་དེ་ཉམས་དོད་པ་སྟེ། །ཤས་ཆེར་ལྡེམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་མང་། །རྒྱ་གར་བྱང་ཕྱོགས་ལི་དཀར་ར་གན་དང་། །ཅུང་ཟད་བསྲེས་པས་རག་སྐྱ་འདྲ་བ་ལ། །ཚུགས་མཉེན་འགྱིང་བག་བདེ་ལ་ཞལ་རས་ནི། །
1-297
དཀྱུས་ཐུང་སྒྲོས་གཙང་ཤངས་བཟང་སྤྱན་བར་དོག །ཁྲི་དང་རྒྱན་མཛེས་ལི་དམར་སྲིད་པ་ཙམ། །རྒྱུ་འདྲ་ལྡེམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའང་ཡོད། །བྱེ་བྲག་བལ་པོའི་ལྷ་ཡིན་རྟོགས་པར་བླ། །བོད་ལ་ཆོས་རྒྱལ་ལི་མ་སྔ་ཕྱི་གསུམ། །སྔ་མ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་དུས། །ཟི་ཁྱིམ་ལི་དཀར་ལི་དམར་གཙང་མ་དང་། །དཀར་དམར་ཤོ་བསྒྲིགས་བྱས་དང་གསེར་དངུལ་དང་། ཤེལ་དང་རྡོ་འཇིམ་སོགས་ལ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། །ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱོན་ཡངས་ཤ་ཉམས་འབོལ། །ཞལ་རས་སྟོད་སྨད་རྒྱས་ཞུམ་མེད་པ་ལ། །ཅུང་ཟད་དཀྱུས་རིང་ཤངས་བཟང་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་། །མཆུ་སྒྲས་གཙང་ཞིང་ཚུགས་ལེགས་ཤ་ཉམས་ཆེ། །ཕྱག་ཞབས་མཉེན་ཞིང་གོས་འཁྱུད་ཉུང་བ་སྟེ། །ཕལ་སྐད་ལུག་གདོང་ཤིན་ཏུ་མཚར་བ་འདྲ། །ལྷོ་ཕྱོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་པད་གདན་དང་། །ཁྲིད་དང་འབོལ་གདན་ཅི་ཡང་མེད་པའང་སྲིད། །ན་བཟའ་བེར་དང་ཞབས་ལ་ཕྱགས་གསོལ་བ། །དབུ་རྒྱན་གསུམ་པ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་ཕུབ། །ཕལ་ཆེར་ན་བཟའ་ཟོང་རིས་ཡོད་པ་མང་། །ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ལ་ཐོད་ན་བཟའ་བེར། །ཕྱགས་ཡོད་གཟོང་རིས་ཅན་ཏེ་ཚ་གསེར་དང་། །བྱོ་རྩེ་བྱུགས་སམ་ཅི་ཡང་མ་བྱུགས་པ། །ར་གན་ཁྲོ་ལས་གྲུབ་ན་འདྲ་ཅོག་ཡིན། །བར་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དུས། །གཞན་རྣམས་སྔ་མ་དག་དང་མཚུངས་པ་ལས། །ཞལ་དཀྱུས་ཅུང་ཐུང་སོར་མོའི་སྒྲོས་མི་གཙང་། །
1-298
བྱོ་རྩེ་བྱུགས་ཤིང་ཕྲ་རྣམས་ཚོན་བཀྲ་བཀྱེ། །གཤམ་གྱི་ལུགས་ཁ་ཅུང་ཟད་མི་གཙང་ཞིང་། །ཕལ་ཆེར་དབུ་རྒྱན་གསུམ་པ་མང་བ་ཡིན། །ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ལ་ཐོད་མེད་པ་ལ། །དབུ་སྐྲ་ལན་བུ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་འཕྱང་། །དབུ་རྒྱན་གསུམ་པས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡོད། །གྲང་གསེར་བྱུགས་དང་ཅི་ཡང་མ་བྱུགས་པ། །ཕྱི་མ་མངའ་བདག་ཁྲི་རལ་དུས་སུ་བྱུང་། །འཕགས་པའི་ཡུལ་གྱི་བཟོ་བོས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །ལི་དཀར་རྩོད་མེད་ལས་གྲུབ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི། །ལྷ་དང་རིགས་འདྲ་ཁྱད་པར་འབྱེད་པ་ལ། །ཞལ་རས་ཅུང་ཚོ་འགྱིད་བག་བདེ་ཆ་ཆེ། །དངུལ་ཟངས་སྤྱན་འབྱེད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད། །ཟངས་ཐང་མ་འབྱུང་ཟངས་མཆུ་དངུལ་སྤྱན་ཡིན། །ར་གན་ལས་གྲུབ་དེ་ལས་སྒྲོས་མི་གཙང་། །ལི་དམར་ལས་གྲུབ་ཕྱི་མ་དག་དང་མཚུངས། །ཆོས་ལི་ཕྱི་མ་ཟངས་འདྲེས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །སྔ་མ་དག་ལས་རིམ་པས་སྨུག་པ་ཡིན། །ཕྱི་མ་འདི་ལ་ཚ་གསེར་བྱུགས་པ་ཉིད། །བྱེ་བྲག་ལྷ་བཙུན་ཁུ་དབོན་རྣམ་གཉིས་དུས། །ཟངས་དམར་ཟི་ཁྱིམ་བསྲེས་པ་ཞང་ཞུང་གསེར། །མཐུག་པོར་བྱུགས

【现代汉语翻译】
如果缺少珍珠，智慧就会大增。
身姿的优雅会因此而减损，
多数时候会以略微弯曲的姿态安坐。
来自印度北方的白铜和
略微混合的灰铜色，
姿态柔软，仪态安详，面容
短小端正，鼻梁高挺，眉间距窄。
底座和装饰华丽，红铜色泽鲜艳。
材质相似，也有弯曲姿态的。
要特别注意辨认尼泊尔风格的神像。
在西藏，有前、中、后三个时期的法王铜像。
早期是法王松赞干布时期，
使用纯净的锌铜、白铜、红铜，
或将红白二色相间，或用金银、
水晶和泥土等材料制作。
面部的轮廓宽大，肌肉丰满。
面容上下匀称，
略微细长，鼻梁高挺，眼睛细长。
嘴唇线条清晰，姿态优美，肌肉饱满。
手脚柔软，衣物贴身。
俗语说，像极了羊的脸庞。
可能没有类似南方风格的莲花座，
也没有底座和坐垫。
穿着袈裟，脚上穿着鞋子。
头饰的第三部分向内弯曲。
大多数情况下，衣服上都有图案。
法王像头戴拉托帽，身穿袈裟。
手持法器，带有凿刻花纹，或镀金，
或不镀金。
如果是用红铜制作，则非常相似。
中期是法王赤松德赞时期，
其他方面与早期相似，
只是面部略短，手指的线条不够清晰。
镀金，细微之处色彩鲜艳。
下方的风格略微粗糙。
大多数情况下，头戴第三部分头饰。
法王像不戴拉托帽，
头发编成左右两条辫子。
用第三部分头饰装饰。
镀冷金或不镀金。
后期是盟主赤热巴巾时期。
由来自圣地的工匠制作的神像，
无疑是用白铜制作的，与卫藏地区的
神像相似，区别在于
面容略显丰满，仪态安详。
有银眼铜像，非常出色。
没有纯铜像，铜嘴银眼。
用红铜制作的，线条不够清晰。
用红铜制作的与后期相似。
后期的法王铜像因为混合了铜，
所以比早期的颜色更深。
后期铜像通常会镀金。
特别是在拉尊库本师徒二人时期，
将红铜和锌铜混合，再镀上厚厚的象雄金。

【English Translation】
If the pearl is missing, wisdom will greatly increase.
The elegance of the posture will be diminished as a result,
Most of the time, it will sit in a slightly bent posture.
From northern India, white copper and
Slightly mixed gray copper color,
The posture is soft, the demeanor is peaceful, and the face is
Short and upright, the bridge of the nose is high, and the distance between the eyebrows is narrow.
The base and decorations are gorgeous, and the red copper color is bright.
The material is similar, and there are also curved postures.
Special attention should be paid to identifying the statues of Nepalese style.
In Tibet, there are three periods of Dharma King copper statues: early, middle, and late.
The early period was the time of Dharma King Songtsen Gampo,
Using pure zinc copper, white copper, red copper,
Or alternating red and white, or using gold and silver,
Crystal and clay and other materials.
The outline of the face is wide and the muscles are full.
The face is symmetrical up and down,
Slightly slender, the bridge of the nose is high, and the eyes are slender.
The lip lines are clear, the posture is beautiful, and the muscles are full.
The hands and feet are soft, and the clothes fit the body.
As the saying goes, it looks very much like a sheep's face.
There may be no lotus seat similar to the southern style,
There is no base and cushion.
Wearing a kasaya and shoes on the feet.
The third part of the headdress is bent inward.
In most cases, there are patterns on the clothes.
The Dharma King statue wears a Latho hat and a kasaya.
Holding a dharma tool, with carved patterns, or gilded,
Or not gilded.
If it is made of red copper, it is very similar.
The middle period was the time of Dharma King Trisong Detsen,
Other aspects are similar to the early period,
Only the face is slightly shorter and the lines of the fingers are not clear enough.
Gilded, with bright colors in the details.
The style below is slightly rough.
In most cases, the third part of the headdress is worn.
The Dharma King statue does not wear a Latho hat,
The hair is braided into two braids on the left and right.
Decorated with the third part of the headdress.
Plated with cold gold or not gilded.
The later period was during the time of the Lord Tri Relpachen.
The statues made by craftsmen from the holy land,
Undoubtedly made of white copper, similar to the statues in Ü-Tsang,
The difference is that
The face is slightly plump and the demeanor is peaceful.
There are silver-eyed copper statues, which are very outstanding.
There are no pure copper statues, copper mouth and silver eyes.
Made of red copper, the lines are not clear enough.
Made of red copper is similar to the later period.
The later Dharma King copper statues are darker in color than the earlier ones because they are mixed with copper.
The later copper statues are usually gilded.
Especially during the time of Lhatsun Khugon and his disciples,
Red copper and zinc copper were mixed and then plated with thick Zhangzhung gold.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཤངས་བཟང་ཤ་ཚུགས་རྒྱགས། །འགྱིང་བག་བདེ་ཉམས་བལ་པོའི་ལྷ་འདྲ་ཞིག །འབྱུང་བ་འདི་ལ་མཐོན་མཐིང་མ་རུ་གྲགས། །ཧོར་ལ་སྟོད་ཧོར་ཡུལ་གུར་ཁ་ཤ་དང་། །ཆུ་བོ་སཱི་ཏའི་འགྲམ་ལ་ཡུལ་འདི་རྣམས་བྲིང་ཆགས་སུ་གནས་པས་སོ།།
1-299
སྨད་ཧོར་རྣམ་པ་བཞིར་དབྱེ་སྟོད་ཧོར་ལ། །དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་ཁྲོ་ལི་ནག་པོ་དང་། །སྨུག་དང་ནག་པོ་རྒྱ་རག་ལས་དཀར་ཙམ། །སྟོད་ཧོར་རྒྱལ་པོ་ཧུ་ལ་ཧུའི་ཁྲིམས་བཅས་པའི་དུས་ལྷ་ནི་ཞལ་དཀྱུས་ཅུང་ཐུང་ཞིང་། །ཤ་ཚུགས་ཚོ་ལ་ཞལ་ཁྱིམ་ཟླུམ་པ་ཡིན། །ན་བཟའ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་གོས་འཁྱུད་རིང་། །སུལ་ཞིབ་ཆུ་ཡི་གཉེར་མ་དང་མཚུངས་ཏེ། །ཤངས་སྤྱན་ལ་སོགས་ཁ་ཆེའི་ལྷ་དང་མཚུངས། །པད་འདབ་ཆེ་ཞིང་སུལ་ཅན་ཆིག་རྐྱང་ལ། །ཡ་པད་མ་པད་ལྡན་ཞིང་སྐེང་ཉག་གམ། །དབྱིག་མ་འདབ་མོ་སྤུག་མོ་ཆེ་བའམ། །ཀླུ་ཡིས་བཏེག་པའི་ཁྲི་སྟན་གྲུབ་ཞི་འམ། །ཟླུམ་པོ་བྲག་རི་གདན་དུ་བྱས་པ་ཡོད། །བྱེ་བྲག་ཡུལ་དེར་རྒྱ་ནག་རྙིང་མའི་བཟོས། །ཁྲོ་ལི་སྨུག་པོར་ཞལ་ནས་ཁྱོན་དོག་ཅིང་། །ཤ་ཚུགས་ལྡིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཞལ་སྐོ་ཀོང་། །སྤྱན་དང་མཆུ་སྒྲོས་ཆུང་ཞིང་གོས་འཁྱུད་ཀྱི། །ལྟེ་བ་སུལ་མངལ་ཁྲི་སྟན་རྒྱ་ཡིག་དང་། །རྒྱ་མི་མཆོད་རྫས་གཟོད་རིས་བྲིས་པ་འབྱུང་། །ཁ་ཆེའི་བཟོ་བོས་ལི་སྨུག་ལ་སོགས་ལ། །བཟོས་པའི་ཁ་ཆེའི་ལྷ་དང་མཚུངས་པའང་འབྱུང་། །ཚ་གསེར་བྱུགས་དང་ཅི་ཡང་མ་བྱུགས་པ། །ཡུ་གུར་ཡུལ་དུ་ལི་དཀར་དངུལ་དཀར་དང་། །བསྲེས་པའི་དཀར་ཤས་དངུལ་གྱི་དབྱིབས་འདྲ་དང་། །ཁྲོ་ལི་སྨུག་པོ་དག་ལས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །ཞལ་དཀྱུས་ཐུང་ཞིང་ཞལ་ཟླུམ་ཤངས་རྒྱུད་རན། །
1-300
ཅུང་ཟད་བརྡལ་ཞིང་སྐྲ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མཐུག །ན་བཟའ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་གོས་འཁྱུད་ཉུང་། །སྐུ་ཡི་ཚུགས་བཟང་འགྱིད་བག་ཅུང་ཟད་གྱོང་། །ཕྱག་ཞབས་སོར་མོ་ཅུང་ཟད་སྒྲོས་མི་གཙང་། །རྒྱན་ཀྱང་ཧ་ཅང་མི་མང་ཅུང་ཟད་འབྱིག །ཕལ་ཆེར་པད་གདན་བཞུགས་ས་ཁྲི་མེད་པ་མང་། །ཡོད་རྣམས་སྟོད་ཧོར་ལྷ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན། །ཁ་ཤ་ཞེས་པ་ལི་ཡུལ་དག་གི་མིང་། །ལྷ་རིགས་ཆོས་ལི་སྔ་མ་དག་དང་མཚུངས། །བསམ་ཡས་དགེ་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཡུ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་ལྷ་རྣམས་དེ་ནས་ཕེབས་པར་བཤད་པས་སོ།། སྨད་ཧོར་ལྷ་ནི་ཞལ་རས་སྨད་རྒྱས་ཤིང་། །སྤྱན་དང་མཆུ་སྒྲོས་ཆུང་ལ་ཞལ་ཁུང་ལྡེམ། །ཕྱག་ཞབས་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་སོར་མོ་ཐུང་། །ན་བཟའ་ལྷུབ་ཅིང་གོས་འཁྱུད་རྩིང་ཞིབ་རན། །ཁྲི་དང་བྲག་རིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པ་མང་། །ཁྲོ་ལི་སྨུག་དང་ཁྲོ་དཀར་ཤིང་ལས་བྱས། །བྱེ་བྲག་ཧོར་གྱིས་རྒྱ་ནག་འཛིན་པའི་དུས། །རྒྱལ་པོ་གོ་དན་ནས་ཡེ་སུན་ཐེ་མུར་གྱི་བར་རྒྱལ་རབས་དྲུག་གིས་འཛིན་པའི་དུས།། ཅོང་ལི་དང་ནི་དེ་དང་ལི་དམར་བསྲེས། །ཚ་གསེར་གྱིས་བྱུགས་ཚུགས་སོགས་ར

【现代汉语翻译】
那位帕香（Pa Xiang）身材魁梧，举止优雅，宛如尼泊尔的天神。在这个地方，她被称为玛茹（Ma Ru）。因为上霍尔（Shanghuo）地区与古尔喀（Guerka）相邻，并且这些地方位于锡塔河（Sita River）沿岸。
下霍尔（Xiahuo）分为四种类型，上霍尔有：红白相间的黑陶（Hei Tao），以及比红陶略白的紫黑色。在霍尔国王忽必烈（Hula Hu）制定法律的时期，神的面部轮廓较短，身材魁梧，面部圆润。服装贴身，衣褶长而细密，如同水波纹。鼻子和眼睛等特征与克什米尔的神相似。莲花瓣大而有褶皱，单层或双层莲花瓣，或者有小树枝，或者有由龙支撑的宝座，或者以圆形的岩石山为底座。特别是在那个地方，有中国古代的风格。红陶的脸部狭窄，身材丰满，脸部略微凹陷。眼睛和嘴唇小巧，衣褶上有肚脐和子宫的图案，宝座上有汉字和中国供品图案。克什米尔风格的神像，如红陶等，也可能出现。有镀金的，也有未镀金的。在维吾尔地区，有白色和银白色的神像，以及用红陶制成的神像。面部轮廓短，面部圆润，鼻子端正。
稍微宽阔，头发非常浓密。服装贴身，衣褶较少。身材优美，举止略显僵硬。手脚的指头略微粗糙。装饰也不多，略显简朴。大多数没有莲花座，也没有宝座。有的与上霍尔的神相似。喀什（Kasha）是于阗（Liyu）等地的名称。这些神像与早期的于阗神像相似。据说桑耶寺（Sangye Temple）的格杰（Gejie）神像和玉茹昌珠寺（Yuru Changzhu Temple）的神像都是从那里来的。下霍尔神的面部丰满，眼睛和嘴唇小巧，面部轮廓柔和。手脚丰满，手指短小。服装宽松，衣褶粗细适中。大多坐在宝座或岩石山上。有红陶、紫陶和木制的神像。特别是在霍尔统治中国时期，从国王阔端（Guo Duan）到也孙铁木儿（Yesun Temur）的六代统治时期，有青铜和红铜混合的神像。有镀金的，也有未镀金的。

【English Translation】
That Pa Xiang has a burly figure and elegant demeanor, like a Nepalese deity. In this place, she is known as Ma Ru. Because the Upper Hor region is adjacent to Gurkha, and these places are located along the Sita River.
Lower Hor is divided into four types, Upper Hor has: black pottery with red and white mixed, and purplish-black that is slightly whiter than red pottery. During the time when the Hor King Hula Hu enacted laws, the deity's facial contours were shorter, the figure was burly, and the face was round. The clothing is close-fitting, and the folds are long and fine, like water ripples. Features such as the nose and eyes are similar to the gods of Kashmir. The lotus petals are large and wrinkled, with single or double layers of lotus petals, or with small branches, or with a throne supported by dragons, or with a round rocky mountain as a base. Especially in that place, there is an ancient Chinese style. The face of the red pottery is narrow, the figure is plump, and the face is slightly concave. The eyes and lips are small, and the folds of the clothing have patterns of the navel and womb, and the throne has Chinese characters and Chinese offering patterns. Kashmiri-style deities, such as red pottery, may also appear. Some are gilded, and some are not gilded. In the Uyghur region, there are white and silver-white deities, and deities made of red pottery. The facial contours are short, the face is round, and the nose is well-proportioned.
Slightly wider, the hair is very thick. The clothing is close-fitting, and the folds are few. The figure is graceful, and the demeanor is slightly stiff. The fingers of the hands and feet are slightly rough. The decorations are also not many, and are slightly simple. Most do not have lotus seats, nor do they have thrones. Some are similar to the gods of Upper Hor. Kasha is the name of places such as Khotan. These deities are similar to the earlier Khotan deities. It is said that the Gejie deity of Samye Temple and the deities of Yuru Changzhu Temple came from there. The face of the Lower Hor deity is full, the eyes and lips are small, and the facial contours are soft. The hands and feet are plump, and the fingers are short. The clothing is loose, and the folds are moderately thick and thin. Most sit on thrones or rocky mountains. There are red pottery, purple pottery, and wooden deities. Especially during the time when the Hor ruled China, during the six generations of rule from King Guo Duan to Yesun Temur, there were deities made of bronze and copper mixed. Some are gilded, and some are not gilded.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་ནག་བཞིན། །ཙན་དན་ཤིར་ཤིང་ཕལ་པའི་ཤིང་དང་ནི། །ཤེལ་རིགས་མ་ན་ཧོ་དང་གཡང་ཏྲེའུ་སོགས། །རྡོ་རིགས་དག་ལས་བྱས་དང་བསེ་རུ་དང་། །གསེར་དངུལ་ཟི་ཁྱིམ་དག་ཀྱང་སྲིད་པ་ཡིན། །རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་དང་ནི་གསར་མ་གཉིས། །
1-301
རྒྱ་ནག་ཐང་ཅེའུའི་རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱིས་འཛིན་པའི་དུས་རྙིང་མའི་ལྷ་རིགས་ཤ་སྤག་ཅིང་། །ཤངས་ལེགས་ཞལ་ཀྱོང་མཆུ་སྒྲོས་ཤིན་ཏུ་གཙང་། །ཞལ་དཀྱུས་ཅུང་རིངས་སྤྱན་ནི་ཕྲ་བ་དང་། །ན་བཟའ་དར་དཔྱངས་ལྷུབ་ལ་གོས་འཁྱུད་གཙང་། །རྒྱན་སྤྲོད་མང་ཞིང་གཙང་ཤ་འཐོན་པ་ཡོད། །ཕྱག་ནི་ཅུང་ཐུང་སོར་མོ་དོད་པ་ཡིན། །འགའ་ཞིག་ལྷ་དང་རྒྱལ་པོའི་དབྱིབས་དོད་ཙམ། །ཞལ་རས་གཟོང་གིས་བྲད་ཙམ་བྱས་པའང་འབྱུང་། །རྒྱུ་ནི་ལི་དཀར་དམར་བསྲེས་པའི་ཁྲོ་ལི་ནག་སྨུག་གཉིས་སུ་ངེས། །རྒྱ་ནག་ཏ་མིང་རྒྱལ་བརྒྱུད་གྱིས་འཛིན་པའི་དུས་གསར་མ་ཚུགས་དང་བྲང་བརྡར་གཙང་། །གསེར་མདོག་ལེགས་ལ་ཤ་རྒྱགས་གིས་འཁྱུད་ལེགས། །ཞལ་རས་ཅུང་ལེབ་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་བ་ཡིན། །པདྨ་ཁ་སྦྱར་ཉིས་བརྩེགས་རྒྱབ་མདུན་འཁོར། །ཡར་མར་རྩེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་གྱེད་པ། །གོང་འོག་མུ་ཏིག་ཕྲ་ཞིབ་བསྟར་དཀྱུས་སྙོམས། །ཞབས་སྡོམས་ལེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྲས། །དེ་ལ་ཞོ་རྩི་ངེས་པར་བྱུགས་པ་ཡིན། །བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་གཙང་ཤ་ཆུང་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཚལ་དང་ཡི་གེ་མེད། །སྐུ་རིམ་མར་གྲགས་རྒྱུ་ནི་རྒྱ་རག་དང་། །རག་སྐྱ་ཅི་རིགས་འབྱུང་བ་རྟོགས་པར་བླ། །རྒྱ་གར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྐུ་ཉིད་དར། །སྔགས་སྐུ་བླ་མའི་སྐུ་ནི་སྲིད་པ་ཙམ། །ཅི་ཡང་མ་བྱུགས་པ་དང་འཛམ་ཀླུང་གསེར། །ཡི་གེར་འོང་བར་གསོལ་བ་ཅི་རིགས་འབྱུང་། །
1-302
རྒྱ་ནག་གསར་རྙིང་ཧོར་སོགས་ཕལ་མོ་ཆེར། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྐུ་མང་བླ་མའི་སྐུ། །རེ་རེ་ཙམ་འབྱུང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཡང་སྲིད། །རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དང་ནི་རྒྱ་ནག་ཏུ། །སྤུངས་སྐུ་ཤིན་ཏུ་དར་བར་བྱུང་བ་ཡིན། །མཆོད་རྟེན་ལྷ་བབས་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་གར་ལས། །སྲིད་མཐའ་མ་བཀག་ཙམ་ཞིག་བོད་དུ་ཕེབས། །བོད་ཀྱི་པད་སྤུངས་ལྕགས་ལྟེ་མེ་ཞབས་ཅན། །ལ་མཚལ་བྱུགས་པ་མ་མཉམ་ཇོ་བོ་རྗེའི། །ཕྱག་ནས་མར་གྲགས་ཚད་ལྡན་གཏམ་ལས་བྱུང་། །རྣ་ཐོས་བསྐྱར་མིན་རྟོག་དཔྱོད་མིག་ཞིབ་མོས། །བརྟགས་པས་ཡིད་ཆེས་གནས་སུ་ཅིས་མི་རུང་། །གསུང་རྟེན་ཧོར་ཤོག་འབོལ་མཉེན་ཁྲོ་བ་གཉིས། །དང་པོ་གླ་རྩི་གན་ཤོག་ཅེས་སུ་གྲགས། །ཕྱི་མ་ཧོར་གྱི་ཤོག་བུ་ཕལ་པ་སྟེ། །རྒྱ་གར་ཤོག་བུ་ཕལ་ནི་མཉེན་པ་མང་། །གསེར་ལ་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་བཟང་དང་། །ཚེ་རིང་བྱ་ཡིས་ཟོས་པའི་བྲུན་གྱི་གསེར། །དཀར་སེར་འཁྲུག་པ་གསེར་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་འོག་གར་ལོག་གསེར་ནི་དམར་དམས་ཆེ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཕལ་པའི་གསེར་དུ་འད

【现代汉语翻译】
如'རྒྱ་ནག་བཞིན།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་ནག་，，，中国），以及檀香、紫檀等普通木材，
还有水晶、玛瑙、玉髓等宝石，以及各种石头制成的物品、珊瑚，
甚至还有金银和瓷器。中国瓷器有新旧之分。
旧瓷器是指中国唐朝时期制造的，其神像的特点是：身体丰满，
面容姣好，脸颊圆润，嘴唇线条清晰。脸型略长，眼睛细长，
穿着华丽的丝绸，衣褶飘逸，服饰整洁。装饰繁多，身体线条优美。
手略短，手指匀称。有些神像和国王的形象相似，
脸部轮廓如同用凿子雕刻而成。材质通常是红白混合的青铜，颜色为黑色或棕色。
新瓷器是指中国明朝时期制造的，其特点是：身材匀称，胸部线条清晰，
金色光泽，身体丰满。脸型较扁平，眼睛细长。
莲花底座是双层结构，前后对称，
上下两端略微向外倾斜。上下边缘装饰着精细的珍珠。
底座制作精良，装饰着金刚交杵。通常会涂上釉。
有些细节略有不同，例如身体线条不那么明显，
金刚交杵没有红色，也没有文字。雕像通常是黄铜材质，
各种颜色的黄铜都有可能。需要注意的是，
印度盛行制作佛、菩萨的雕像，
而密宗本尊和上师的雕像则相对较少。
有些雕像没有涂任何东西，有些则镀有纯金。
有些雕像上会有文字，可以根据需要进行祈祷。
在中国的新旧瓷器以及蒙古等地，
佛、菩萨的雕像很多，上师的雕像
相对较少，也有一些国王的雕像。印度东部和中国
非常流行建造佛塔。从印度传入的
佛塔，如天降塔和尊胜塔，
几乎没有受到限制地传入了西藏。西藏的莲花塔，带有铁轴和火焰底座，
涂有红色的颜料，与阿底峡尊者的
传承有关。这些都是通过口耳相传而得知的。
通过仔细的观察和分析，
如果确信无疑，为何不相信呢？
佛经的纸张有蒙古纸，分为柔软和粗糙两种。
前者被称为'གླ་རྩི་གན་ཤོག་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གླ་རྩི་གན་ཤོག་，，，麝香纸），
后者是普通的蒙古纸。印度的纸张大多柔软。
黄金中，瞻部洲河中的黄金最好，
还有一种是'ཚེ་རིང་བྱ་ཡིས་ཟོས་པའི་བྲུན་གྱི་གསེར།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཚེ་རིང་བྱ་ཡིས་ཟོས་པའི་བྲུན་གྱི་གསེར།，，，长寿鸟吃过的粪便中的黄金），
这种金子是白色和黄色混合的，被认为是最好的黄金。其次是'གར་ལོག་གསེར།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གར་ལོག་གསེར།，，，噶洛金），颜色偏红，质量较差。其他的都是普通的黄金。

【English Translation】
Like 'རྒྱ་ནག་བཞིན།' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: རྒྱ་ནག་, , , China), as well as sandalwood, rosewood, and other common woods,
There are also crystals, agates, chalcedony, and other gems, as well as various stone artifacts, corals,
and even gold, silver, and porcelain. Chinese porcelain is divided into old and new.
Old porcelain refers to that manufactured during the Tang Dynasty in China, characterized by: a full body,
a beautiful face, round cheeks, and clear lip lines. The face is slightly long, the eyes are slender,
and the attire is luxurious silk, with flowing folds and neat clothing. There are many decorations, and the body lines are beautiful.
The hands are slightly short, and the fingers are well-proportioned. Some statues resemble the images of gods and kings,
with facial contours as if carved with a chisel. The material is usually a mixture of red and white bronze, with colors of black or brown.
New porcelain refers to that manufactured during the Ming Dynasty in China, characterized by: a balanced figure, clear chest lines,
a golden luster, and a full body. The face is relatively flat, and the eyes are slender.
The lotus base is a double-layered structure, symmetrical front and back,
with the upper and lower ends slightly inclined outward. The upper and lower edges are decorated with fine pearls.
The base is well-made and decorated with a vajra cross. It is usually coated with glaze.
Some details are slightly different, such as less obvious body lines,
the vajra cross without red color, and no text. The statues are usually made of brass,
and various colors of brass are possible. It should be noted that,
India is prevalent in making statues of Buddhas and Bodhisattvas,
while statues of tantric deities and gurus are relatively rare.
Some statues are not coated with anything, while others are plated with pure gold.
Some statues have text on them, and prayers can be made as needed.
In both old and new Chinese porcelain, as well as in Mongolia and other places,
there are many statues of Buddhas and Bodhisattvas, and statues of gurus are
relatively rare. There are also some statues of kings. In eastern India and China,
the construction of stupas is very popular. Stupas that were introduced from India,
such as the Descent from Heaven Stupa and the Victorious Stupa,
were introduced into Tibet with almost no restrictions. The Tibetan lotus stupa, with an iron axis and a flame base,
is painted with red pigment and is associated with Atisha's
lineage. These are all known through oral transmission.
Through careful observation and analysis,
if one is convinced, why not believe it?
The paper for Buddhist scriptures includes Mongolian paper, which is divided into soft and rough types.
The former is called 'གླ་རྩི་གན་ཤོག་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: གླ་རྩི་གན་ཤོག་, , , musk paper),
and the latter is ordinary Mongolian paper. Indian paper is mostly soft.
Among gold, the gold from the Jambudvipa River is the best,
and there is also a type called 'ཚེ་རིང་བྱ་ཡིས་ཟོས་པའི་བྲུན་གྱི་གསེར།' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: ཚེ་རིང་བྱ་ཡིས་ཟོས་པའི་བྲུན་གྱི་གསེར།, , , gold from the droppings eaten by the long-lived bird),
This gold is a mixture of white and yellow and is considered the best gold. Next is 'གར་ལོག་གསེར།' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: གར་ལོག་གསེར།, , , Garlog gold), which is reddish in color and of poorer quality. The others are ordinary gold.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད། །མོན་ཤོག་ལ་སོགས་བརྟག་པར་བླ་བའི་ཕྱིར། །དེ་དག་ལས་གྲུབ་གསུང་རབ་ཚོགས་རྣམས་ནི། །ཁྱད་པར་གོས་ཤོག་ཅེས་གྲགས་མཉེན་ཞིང་འཇམ། །དམར་སྐྱ་མེ་ཏོག་ཟླུམ་རྩེགས་རི་མོ་ཅན། །བཻཌཱུརྻ་ཡི་ཞུན་མ་སྔོ་སྐྱས་བྲིས། །བཻཌཱུརྻ་ཡི་གླེགས་བམ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉུང་ངུ་འདི། དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས། མཁྱེན་བརྩེ་དབོན་པོ་ཚེ་དབང་ཀུན་མཁྱེན་དང་། མཁས་སྐོར་བ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་དགའ་བློ་བདེའི་ཆེད་དུ་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།


目录
ལི་མ་བརྟག་པའི་རབ་བྱེད་སྨྲ་བ་འདོད་པའི་ཁ་རྒྱན་བཞུགས་སོ།།

【现代汉语翻译】
哦！为了检验门隅纸（Monyul paper）等，那些由其制成的所有经籍，特别是被称为‘绸缎纸’（gos shog），柔软而光滑，具有红色和白色花朵的圆形图案，用青蓝色琉璃（vaiḍūrya）的熔化物书写，被称为‘琉璃书’（vaiḍūrya'i glegs bam）。
如此，这简短的关于检验所依之物的论述，由比丘白莲（dge slong padma dkar po）为了智慧与慈悲的侄子，一切智者策旺（mkhyen brtse dbon po tshe dbang kun mkhyen），以及学者果哇·饶觉·尼达·洛德（mkhas skor ba rnal 'byor nyams dga' blo bde）而著，圆满了！吉祥！

目录
《检验利马论——欲说之饰》在此。

【English Translation】
Oṃ! In order to examine Monyul paper and so forth, all the scriptures made from them, especially those known as 'silk paper' (gos shog), which are soft and smooth, with round patterns of red and white flowers, written with a turquoise blue melt of lapis lazuli (vaiḍūrya), are known as 'lapis lazuli books' (vaiḍūrya'i glegs bam).
Thus, this brief treatise on examining supports, composed by the monk Pema Karpo (dge slong padma dkar po) for the sake of the wise and compassionate nephew, Omniscient Tsewang (mkhyen brtse dbon po tshe dbang kun mkhyen), and the scholar Kowa, Ralpajor, Nyamga Lodoe (mkhas skor ba rnal 'byor nyams dga' blo bde), is complete! May there be auspiciousness!

Table of Contents
The Treatise on Examining Lima - An Ornament Desiring to Speak, is present here.

--------------------------------------------------------------------------------

